موقعیت کنونی شما در خزان‌نیوز : صفحه اصلی » شرح خبر برگزاری جایزه سراسری مترجمان در جشن بزرگ مترجمان/ همکاری بنیاد سعدی و انجمن صنفی مترجمان در خصوص آموزش ترجمه

رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفتگو با باشگاه خبرنگاران:

برگزاری جایزه سراسری مترجمان در جشن بزرگ مترجمان/ همکاری بنیاد سعدی و انجمن صنفی مترجمان در خصوص آموزش ترجمه

محمدرضا اربابی،رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص جشن ملی مترجمان در سال آینده گفت در انجمن صنفی مترجمان درصدد هستیم جایزه سراسری ترجمه را با همکاری بخش های مختلف در چهارمین جشن مترجمان برگزار کنیم.این جایزه سراسری علاوه بر ترجمه ادبی بخش های دیگر ترجمه را دربربگیرد و ترجمه  زبان های مختلف را تحت پوشش قرار بدهد از جمله زبان های فرانسه،آلمانی،روسی،ترکی استامبولی و عربی در این جایزه شرکت می کنند

وی افزود: آثار ترجمه به فارسی و ترجمه از فارسی به زبان های دیگر در جایزه سراسر ترجمه بررسی می شود.این جایزه در مهر ماه سال آینده برگزار می شود و دبیرخانه آن اوایل سال 97 تشکیل خواهد شد.در مهر ماه سال آتی بخش های مختلف فرهنگی را که در حوزه زبانی خاص فعالیت می کنند با هم همراه می کنیم تا یک جایزه سراسری ترجمه در حد جهانی برگزار کنیم.میدان های زبانی را در حوزه ترجمه گسترده تر کنیم هم اکنون زبان انگلیسی در حوزه ترجمه سلطه پیدا کرده و تعداد تحصیلکردگان مترجمی این زبان حتی مازاد بر نیاز کشور در این حوزه است.بیش از حد و به صورت افراطی به زبان انگلیسی در ترجمه گرایش پیدا کردیم.بعضی زبان ها راهبردی تر از انگلیسی است.این نیاز ماست بتوانیم آثاری به زبان های مختلف ترجمه کنیم.

رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان با اشاره به وعده انجمن صنفی مترجمان در خصوص توسعه تفکر و جریان صنفی در کشور بیان کرد: همانگونه که انجمن صنفی مترجمان وعده داده بود تفکر و جریان صنفی را در کشور توسعه بدهد بعد از آنکه سه سال از فعالیت این انجمن می گذرد.تا پایان سال 96 یکی دیگر از انجمن های صنفی مترجمان در کشور ایجاد می شود.انجمن صنفی مترجمان در این خصوص حمایت و سازمان دهی می کند.خود اهالی استان انجمن صنفی مترجمان را در استان خود تشکیل می دهند با این کار استان ها  و استان های دور را هم تحت پوشش قرار می دهند.

اربابی ادامه داد: سال گذشته طرحی با بنیاد سعدی داشتیم در این طرح قرار بود دوره های تربیت مترجم خارجی را برگزار کنیم این طرح در مراحل مختلف بررسی شد اردیبهشت ماه سال آینده اولین دوره آموزش مترجم را در زبان عربی با همکاری بنیاد سعدی و انجمن صنفی مترجمان با تدریس مسعود فکری برگزار می شود.در این دوره فارسی آموزانی که در خارج از ایران هستند  یا فارسی آموزانی که در ایران تحصیل می کنند شرکت خواهند کرد.از این سه گانه منتج شد طرح هایی مانند گرند در ترجمه نیروی متخصص بیشتری در اختیار داشته باشد و مترجمان بیشتری باشند و بتوانند به زبان فارسی ترجمه کنند.